以西方油画文献翻译为例探索美术文献翻译
The painting, Girl with a Pearl Earring depicts a European girl wearing an exotic dress, an oriental turban, and an improbably large pearl earring. The work is oil on canvas and is 44.5 cm high and 39 cm wide. It is signed "IV Meer". It is estimated to be painted around 1665. After the most recent restoration of the painting, the subtle color scheme and the intimacy of the girl's gaze toward the viewer have been greatly enhanced.
透过上面这段关于荷兰画家扬·弗美尔的《戴珍珠耳环的少女》的描述,美术文献的文体特征可见一斑。首先,美术文献具有艺术性。艺术性主要是指在艺术处理、艺术表现方面所达到的完美程度。美术文献主要是陈述艺术处理、艺术表现方面所达到的完美程度而其语言具有相当的准确性和鲜明性。例如上面这段文字详述了作品通过线条、光线效果和对比度等表现艺术家审美意境所达到的程度。
不同个体对于同一件艺术品的评价及感受也不尽相同,但这并不影响艺术品表达其自身的美。这说明艺术具有客观性。美术文献写实地记载着艺术品本身的创作者、创作时间、材料运用及创作手法等。例如《蒙娜丽莎》,画家以高超的绘画技巧,表现了这位女性脸上掠过的微笑。即便是普通人也会感受到蒙娜丽莎笑容的平静安详及意味深长。上文中关于《戴珍珠耳环的少女》的介绍中,也体现出了主观性这一点,文字描述了画作内容,材料运用和色彩运用等。
美术文献的文体特征也决定了美术文献翻译要运用特有的翻译方法和翻译理论。文献型翻译强调的是源语作者同源语文化交际者之间的交际行为[2]。译者把源语文化呈现给译语读者,把他们放在源语文化的背景下,让他们感觉到读到的东西本身是存在于他文化中的。美术文献翻译不同于一般的文学性翻译。无需特别强调感情色彩与辞藻的华丽,但必须准确展现原文,做到通顺易懂。
同时需要理顺逻辑关系,整合偏长的复合句式。翻译实际上是在理解的基础上,在两种语言思维间相互转换的过程[3]。译者需要用源语言的思维模式去理解原文,然后按照目标语言用词习惯去展现原文。示例如下:Like most revolutionary styles Impressionism was gradually absorbed into the mainstream and artists such as Vincent Van Gogh, Paul Cézanne, Paul Gauguin and Georges Seurat, although steeped in the traditions of Impressionism, pushed the boundaries of the style in different creative directions and in doing so laid the foundations of art in the 20th century. 这一复合句,乍看逻辑关系复杂,我们需要层层剥茧似的理顺主次关系。 “and”连接前后句,呈并列顺承形式。“although” 为后半句表示让步关系的符号。“in doing so”插入语表示结果。翻译过程中,应将复合句分解,翻译成符合汉语文法及用词习惯的单句。多采用平实的语言、简洁的用词、紧凑的句式并尽量保持原作的陈述风格。
美术文献中涉及外国艺术史、艺术流派及创作特点等专业内容。因而,译者需要具备一定的艺术素养,对其翻译的领域有所了解。如想翻译西方油画文献,必须熟悉其艺术流派、代表画家和代表作品。例如,印象派(impressionism)、Fauvism 野兽派、Synthetic cubism 综合立体画派、Cubism立体主义、Futurism未来派、Dadaism达达派等绘画流派。另外,译者需要积累术语,不了解术语不仅会阻碍翻译工作的进行而且可能会贻笑大方。下面列举几个油画文献中的专业词汇:perspective透视画法、finishing touch最后一笔、palette调色板、spatula绘画抹刀。掌握了这些才能使得译文专业准确。
美术文献翻译有助于国内读者更多地了解西方美术史和艺术发展现状。由于文献本身具有文艺性和主观性的特点,要求译者不能采用文学或是商务翻译的翻译方法和理论。这为译者提出了更高的要求。译者也需要对美术史有了解,并有一定的专业词汇量才得以胜任。译者应深谙原文的思想内容和精神实质,既要如实体现原文的写作风格,又要符合“信达雅”的翻译原则。
- 我用了一个很复杂的图,帮你们解释下“23版最新北大核心目录有效期问题”。
- 重磅!CSSCI来源期刊(2023-2024版)最新期刊目录看点分析!全网首发!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目录,有心的人已经拿到并且投入使用!附南核目录新增期刊!
- 北大核心期刊目录换届,我们应该熟知的10个知识点。
- 注意,最新期刊论文格式标准已发布,论文写作规则发生重大变化!文字版GB/T 7713.2—2022 学术论文编写规则
- 盘点那些评职称超管用的资源,1,3和5已经“绝种”了
- 职称话题| 为什么党校更认可省市级党报?是否有什么说据?还有哪些机构认可党报?
- 《农业经济》论文投稿解析,难度指数四颗星,附好发选题!
- 期刊知识:学位论文完成后是否可以拆分成期刊论文发表?
- 号外!出书的人注意啦:近期专著书号有空缺!!