优胜从选择开始,我们是您最好的选择!—— 中州期刊联盟(新乡市博翰文化传媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要检测 我要投稿 合法期刊查询
您的位置:网站首页 > 优秀论文 > 教育论文 > 正文

现代汉语中外来词的特点分析

作者:沈家怿来源:《文学教育》日期:2017-07-26人气:8470

信息时代交流频繁,各种语言相互影响,任何一种语言都会吸收一些新鲜的词汇。汉语在这种时代背景下也表现出一些新特点,其中也包括外来词汇。但这些外来词汇都有些什么特点,体现了什么发展趋势,在将来会出现什么变化都是本文讨论的内容。  

 

1. 现代汉语中外来词的现状

   外来词在现代汉语中占有10 %以上的比例。据统计, 总数有近万个,仅音译词就有2000 多个,主要分布在政治、经济、科技、商业、体育、通俗流行文化等方面。比如说,与日常生活密切相关的外来词,肯德基(kentackey)、可口可乐(CokaCola)、雪碧(sprite)、麦当劳(McDonaild’s)、汉堡(ham-burger)等。与经济、科技、教育、思想等方面有关的外来词,克隆(clome)、黑客(hack)、MBA(工商管理硕士)、雅痞(Yuppies)等。这些词分别来自于梵文、拉丁文、希腊语、意大利语、日语、俄语、英语、法语、德语等。还有比如从俄语中吸收来的布尔什维克、苏维埃, 从法语中吸收来的蒙太奇, 从英语来的巴士、芭蕾、汉堡等。但数量最多的当属英语[1]。可以说, 进入汉语的外来词在数量和使用范围上都呈现出逐渐扩大的趋势。

    由此可见,新时期外来词所涉及的内容已广泛地深入到生活的各个方面,而尤以与日常生活方面相关的最为活跃,商品名称和商标用语方面的外来词也占了相当的比例。

   

2. 外来词的特点分析

    外来词大体上可以分为:音译借词和意译借词。

    音译字是用音近的汉字去记录外语的音,因此音译字往往只是记音的符号,而与该字原有的意义并无关联,如taxi 用汉字“的”和“士”来记录,这两个汉字只代表发音,与其原来的意义无关[2]。进入20 世纪,随着大量外来语的涌入,音译字也出现新的特点。

    比如说,以某一个字组为原型范式,仿造出一系列字组,在这样的情况下,这些新词被赋予了“类”的概念意义。如比照“酒吧”,类推出了“茶吧”、“氧吧”、“书吧”、“网吧”等一系列字组,“吧”也从无意义音节具有了“类”的概念意义,即“有特定功能或设施的休闲场所”。“吧”字从表示最典型的“酒吧”到“网吧”、“氧吧”,典型性依次降低,概括性却越来越强,逐渐具有了“类”的概念。同时,我们发现原音译字字组的意义会浓缩到某个字上,伴随着该字与不同的字组合成新的字组。以“巴士”为例,当其与“大”、“小”、“中”等字组合时,“巴士”的意义就浓缩到了“巴”字上,使原来没有意义的“巴”字获得了概念意义。

    意译借词有离心和向心规律。徐通锵提出了“向心”和“离心”两大结构,在《汉语结构的基本原理: 字本位和语言研究》一书中又增加了一个“同心”结构[1]。

    意译借词,往往指称的都是本民族没有的东西,通过创造性地使用本民族的语言来表达新事物,如football→足球、honeymoon→蜜月、railway→铁路等。现代汉语中的意译借词均可纳入汉语的向心或离心的结构中去。以“蜜月”为例,汉语本来就有以“蜜”为核心字的离心字组“蜜饯、蜜蜂、蜜糖、蜜腺等”,和以“月”为核心字的同心字组“满月、腊月、明月、皓月、闰月等”。

   

3. 外来词的发展趋势

   在当今瞬息万变的信息时代,现代汉语每时每刻都有可能产生出新的词汇,而淘汰使用频率很低的词汇。有的词语俨然成了汉语的常用词,已看不出任何外来的痕迹,像“佛、戒律、葡萄、茉莉、石榴、檀香、唢呐、琵琶”等。而有些表达法如赛因斯 (science),流行一时,最终还是被淘汰了。

    新时期的外来词的发展趋势主要体现在中外语字母参与型在当中占的相当大的比例。这种字母词直接用外来字母的简称或和汉字组合起来的。它分为两类,一类是直接借外文原型词,尤以原型缩略词居多。如:WTO(世界贸易组织)、OA(办公自动化)、CPU(计算机中央处理器)、DVD(数字式激光视盘)等。另一类是字母和汉字一起使用,即字母加上汉字表示的词素或音节,如IC 卡、E 时代、T 台秀等。这种外来词在书报杂志和其他各种传媒里越来越多,越来越普及。阅读现在的报纸,每天都会受到字母词的冲击。粗略统计,《光明日报》2004年2月20日B2版出现字母词35次,其中原型缩略词出现TD-SCDMA6 次,原型词Alpha、StorageWorks、Sun 均在标题或内容中出现,还有汉外混合词F1 赛道、DNA 计算机、Web 服务等[3]。

    除此之外,外来词在构词方式上由原来的意译居多而转为音译的倾向较为明显。这里包括直接音译词和音译加意译词。音译词有人名、地名、国名和一些其他的词语。如:秀(show),丁克(dink)、克隆(clone)等。更为有趣的是,不但新词语用音译的形式,已经意译的词有的又变成了音译。如:“taxi”原来称为“出租汽车”,现在更多地使用音译词“的士”。“clone”意译为“无性繁殖”,但人们更偏爱“克隆”。这些变化,并未改变词性,但色彩变了。前者色彩保守传统,后者活泼时尚一些。

    音和意配合后产生的汉字客观存在义能让人一目了然,被视为音译词中的特殊而最为上乘的一类。如:迷你裙(mini skirt)前半部“mini”是音译词,在汉语中是“小型”的意思,它也可以用汉字“弥尼”来写,然而却用了“迷你”。原来这种裙子不单是“小型”,而且以独特的裁剪方式使其更合体形。“迷你”以让人如见其形的强烈的视觉感和令人陶醉着迷的情感内涵绎此种裙子的本义。汉放人的思维习惯是重联想,喜欢从字形推断含义。但有相当一部分音译无法见字明义,如果按照汉语的理解,在其只标音不表意的部分上附加一些能指明其类别与属性的万分,词义就显豁了[4]。

    同时,外来词表现出一定的语素化倾向,具有较强的派生能力和组合能力。有些词本来是纯粹的音译词,不含任何意义,但在长期使用过程中,音译词中的某个音译字逐渐取得了“独立”,并被赋予了实在的意义,可以单独使用,呈语素化倾向。仍以taxi为例:“taxi”音译为“的士”,但现在人们已经习惯将这简称为“的”。汉语中的“的”本是个虚词,在“独立”后,赋予了它“出租车”的含义,由此派出生一系列以“的” 为中心语的词,如“打的、坐的、叫的、拦的、乘的、面的、摩的、轿的、板的、马的”等。这些十分活跃的音译词语素当中,有些不但能做中心语,还可作修饰语。如“的”可构成“的哥”、“的姐”;“吧”可构成“吧台”、“吧女”;“迷你”可构成“迷你车”、“迷你裙”、“迷你型”。像“的”、“吧”这一类既可以做中心语,也可以做修饰语的外来词符合汉语的构词方式,所以特别容易融入汉语。

 

4. 对待外来词的态度

    汉语是中国文化的瑰宝,几千年历史赋予她博大的内涵,有着独特魅力和其他语言无法超越的优点。也许有人会担心外来词汇会破坏汉语的纯正性,其实没有任何一种语言是绝对“纯洁”、不受其他语言影响的, 这是人类发展过程的必然所决定的。因此, 要克服盲目抵制外来词的心理。要树立正常的心态, 科学地吸收利用外来词, 使汉语言能在更大的范围内交流。


本文来源:《文学教育》:http://www.zzqklm.com/w/wy/63.html

网络客服QQ: 沈编辑

投诉建议:0373-5939925    投诉建议QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主编、文章高手,可通过邮件合作)

地址:河南省新乡市金穗大道东段266号中州期刊联盟 ICP备案号:豫ICP备2020036848

【免责声明】:中州期刊联盟所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知。

版权所有:中州期刊联盟(新乡市博翰文化传媒有限公司)

关注”中州期刊联盟”公众号
了解论文写作全系列课程

核心期刊为何难发?

论文发表总嫌贵?

职院单位发核心?

扫描关注公众号

论文发表不再有疑惑

论文写作全系列课程

扫码了解更多

轻松写核心期刊论文

在线留言