网络英语词汇的翻译方法-英语论文
翻译是一种跨文化交际,而网络英语词汇的构成又有其独特的特征。因此在网络英语词汇的翻译实践中,既要做到“信、达、雅”的传统标准,又要注意网络用词的通俗性。网络英语词汇的翻译大致采用音译、直译、意译、不译等几种方法。
1、音译
音译,意即把英文单词直接按照其读音翻译过来。在计算机术语的计量单位或计算机语言名称的翻译中主要采取音译的处理方法,如,611比特,指计算机能识别和操作的最小单位;003610翻译成“猫”,简洁而形象,不再是那个让人难记的“调制解调器”。除了一些专业术语,很多网络流行语也采取音译的方法,如,800拉6谷歌,以网络信息服务为主要经营范围的一家美国上市公司;303指歌迷、影迷、球迷等,如今在很多报纸、杂志、年轻人的话语中经常说为“粉丝”,显得更加诙谐与幽默;610邸61博客,人们在日常交流中也不再说“网络日志”,翻译成“博客”显得更加时尚而有新意。
2、直译
直译,即按照字面意思进行翻译。在网络英语交际中,很多词汇直接依照字典中所规定的解释来定义,并且为广大网民所接受。如,06仙菜单,原指餐馆的菜单,在计算机乂网络英语中则引申为电脑屏幕上显示程序中具体内容的选项或才旨令勺菜单;1口亡01031。。36115*37信息高速公路,这是关于国家信息基础设施的一个流行术语;000卯1610伪16006计算机会议,指的是一组用户通过计算机进行通信的一种服务;界旧切001131白领,指有教育背景和工作经验的人士,是西方社会对企业中不需做大量体力劳动的工作人员的通称,又称白领阶层。
3、意译
意译,是指根据英文单词的原来的意思翻译得来的新语。网络交际中,很多新词在目的语中很难找到相对应的解释,因此很多情况下就根据其原来的意思引申出新的词义。这些新词具有形象直白,诙谐幽默等特征。如,116*311本是一个消防用语,在互联网上引申义为“防火墙”,用于指防止外界入侵局域网的安全装置,形象易记;3此108冲浪,形象地把在互联网上浏览信息比喻为在大海中冲浪、遨游;乂00论16大虾,用来比喻网络高手,含有较重的戏谑成分;6咖0灌水,指一些人在论坛中,纯粹为了获得积分在论坛里反复留言,回复他人帖子时没做交际性的评论,只是简单的表示同意、支持;仏沙1叩潜水,指在论坛、聊天室等只浏览不发言的行为,这样的人好似“潜水员”,总是不浮出水面。
4、不译
不译,是指保持原有英文单词的原形,采取不翻译的方法处理。有一些网络英语词汇网民已是非常熟悉,并且习惯了这些词汇的英语表达方式,因此在实际交流中不译或省译即可达到交流的目的。如,6-0311,过去刚流行这个网络词汇时,很多人将其音译成“伊妹儿”或直译为“电子邮件”,如今大家脱口而出的却是英文6-0311;I1(I00I0310016吐0010灯),在实际应用中都直接采用英文II,而非将其翻译成“信息技术”;0〔吐166X611601。61〕,无论是口头还是网络上,都很少翻译成“首席执行官”来使用,而是直接使用其英文。由此可看出,这种不译或省译的方法使网络交流更加简单快捷。
二、结语
网络英语是一种语言现象,也是一种社会现象和文化现象。作为新时代新语言的一种新形式,它反映了社会的进步以及时代的变迁。网络英语词汇的构词特征既体现了构词法的传统性,又彰显了构词法的时代性和创新性。在网络日益发达的今天,探究网络英语的词汇特征及其翻译处理方法,对于促进网络文化的发展、国际文化的交流发挥着不可估量的作用,对我国的网络英语媒体的发展也具有一定的借鉴意义。
- 2025年中科院分区表已公布!Scientific Reports降至三区
- 官方认定!CSSCI南大核心首批191家“青年学者友好期刊名单”
- 2023JCR影响因子正式公布!
- 国内核心期刊分级情况概览及说明!本篇适用人群:需要发南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的学者
- 我用了一个很复杂的图,帮你们解释下“23版最新北大核心目录有效期问题”。
- 重磅!CSSCI来源期刊(2023-2024版)最新期刊目录看点分析!全网首发!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目录,有心的人已经拿到并且投入使用!附南核目录新增期刊!
- 北大核心期刊目录换届,我们应该熟知的10个知识点。
- 注意,最新期刊论文格式标准已发布,论文写作规则发生重大变化!文字版GB/T 7713.2—2022 学术论文编写规则
- 盘点那些评职称超管用的资源,1,3和5已经“绝种”了