汉英法三语对照教学法——河南教育
作者:李英华来源:原创日期:2013-03-22人气:788
本科生的法语教学是各个高校教学的重点,本文也将以此为主要研究对象。对照教学法是在教学过程中,利用教学内容的相互联系和区别,放在一起加以比照,找出其相同点和不同点,使学生在明确一个内容之后能够自然地联想另一个内容,从而促进学生掌握和巩固教学内容,达到教学目标的一种教学方法。虽然法语源于拉丁语(latin),英语源自罗曼语(roman),但是他们同属于“印欧语系”(Indo-European),加之历史上“诺曼征服”带来的“法语入侵”,给英语注入了大量的法语词汇和用法,甚至影响到了部分英语发音。近现代史上由于英语国家的壮大使得法语中也引入了相当多的英语词汇,从而使得法语和英语之间产生了千丝万缕的联系。对于本科生的法语学习,广大学生已经具备良好的英语基础,他们在法语学习中容易参照已掌握的英语和汉语语言知识。
现在,针对英语专业学生的法语教学,绝大多数教师都采用了英法比较法,通过把法语和英语的相同点和不同点进行比较,以提高学生的理解能力,从而达到教学目的。有的二外教材,如孙辉编著的《简明法语教程》采用了英法对比法这种方式,在教材中用英语来给单词释义或者是利用学生已有的英语语法知识来解释法语语法,在教学实践中也起到了良好的效果,这些在很多文章中都有提及。
笔者在教学时采用汉英法三种语言对照教学的方式。相对英语,汉语是学生更加熟悉的语言,以之与法语进行对照,更容易加深学生的理解,试举几例加以说明。
1.主语人称代词“您”。汉语中为表示尊敬,我们会用“您”,英语中没有专门的代词,而法语中有专门的相当于汉语“您”的“vous”,以及与之对应的词“您的”。尊称“vous”(您)表示尊敬,客气,用于初次见面、下级对上级、正规场合、商务往来等,这和汉语是一样的。
2.疑问句。汉语当中,疑问句不用加助动词,特殊疑问句都是陈述语序,然后在该疑问的地方加上相应的疑问词。法语当中也可以这样使用,这点和英语不一样。
3.“来”做某事和“去”做某事。汉语造句时,可以把很多个动词叠加在一个句子当中;英语当中除了情态动词,很少会这样使用,也就是说一个句子当中只能出现一个动词。法语基本和英语一样,一个句子当中只能有一个变位动词。但是法语有时也会和汉语一样,在句子当中出现很多个叠加的原形动词。这是因为法语中有一部分词语可以在其后面直接跟上动词原形,也就是说,法语中的一个句子只能够有一个动词变位形式,但是其后可以根据动词本身的特殊用法跟上很多个原形动词。
4.人称代词前置。法语中有一种独特的语法现象叫作宾语人称代词前置,就是把宾语用一定的代词来替代,放到相关动词之前,这在英语当中是没有的。但是在古代汉语文言文否定句中,宾语如果是代词时,这个代词宾语一般要放在谓语动词之前,构成宾语前置。如“三岁贯汝,莫我肯顾”,现代汉语的语序应该是“莫肯顾我”。再如,“微斯人,吾谁与归”,翻译过来是“微斯人,吾与谁归”等。笔者在讲课时引用这些例子,引导学生对古汉语和现代汉语进行转换,不仅可以活跃课堂气氛,还可以使他们自然而然地接受法语当中宾语人称代词前置这种句型。同时给学生们指出,法语当中提前的一定是代词,而汉语当中是名词也可以。当然,法语当中这个语法知识点要更加复杂,这就需要在教学过程中详细解释。
语言的共性使得语言学习者在习得外语时具备了“迁移”的优势,充分利用英、法、汉三种语言的异同来学习,就能拓展语言的“正迁移”,克服“负迁移”,再辅以有意识的归纳总结,利用对比法教学将起到触类旁通的功效。不过,这毕竟是几种不同的语言,无论教师讲解的时候还是学生学习的时候,都不能将法语盲目地套用到英语、汉语中去,而是要结合实例科学归纳总结。
现在,针对英语专业学生的法语教学,绝大多数教师都采用了英法比较法,通过把法语和英语的相同点和不同点进行比较,以提高学生的理解能力,从而达到教学目的。有的二外教材,如孙辉编著的《简明法语教程》采用了英法对比法这种方式,在教材中用英语来给单词释义或者是利用学生已有的英语语法知识来解释法语语法,在教学实践中也起到了良好的效果,这些在很多文章中都有提及。
笔者在教学时采用汉英法三种语言对照教学的方式。相对英语,汉语是学生更加熟悉的语言,以之与法语进行对照,更容易加深学生的理解,试举几例加以说明。
1.主语人称代词“您”。汉语中为表示尊敬,我们会用“您”,英语中没有专门的代词,而法语中有专门的相当于汉语“您”的“vous”,以及与之对应的词“您的”。尊称“vous”(您)表示尊敬,客气,用于初次见面、下级对上级、正规场合、商务往来等,这和汉语是一样的。
2.疑问句。汉语当中,疑问句不用加助动词,特殊疑问句都是陈述语序,然后在该疑问的地方加上相应的疑问词。法语当中也可以这样使用,这点和英语不一样。
3.“来”做某事和“去”做某事。汉语造句时,可以把很多个动词叠加在一个句子当中;英语当中除了情态动词,很少会这样使用,也就是说一个句子当中只能出现一个动词。法语基本和英语一样,一个句子当中只能有一个变位动词。但是法语有时也会和汉语一样,在句子当中出现很多个叠加的原形动词。这是因为法语中有一部分词语可以在其后面直接跟上动词原形,也就是说,法语中的一个句子只能够有一个动词变位形式,但是其后可以根据动词本身的特殊用法跟上很多个原形动词。
4.人称代词前置。法语中有一种独特的语法现象叫作宾语人称代词前置,就是把宾语用一定的代词来替代,放到相关动词之前,这在英语当中是没有的。但是在古代汉语文言文否定句中,宾语如果是代词时,这个代词宾语一般要放在谓语动词之前,构成宾语前置。如“三岁贯汝,莫我肯顾”,现代汉语的语序应该是“莫肯顾我”。再如,“微斯人,吾谁与归”,翻译过来是“微斯人,吾与谁归”等。笔者在讲课时引用这些例子,引导学生对古汉语和现代汉语进行转换,不仅可以活跃课堂气氛,还可以使他们自然而然地接受法语当中宾语人称代词前置这种句型。同时给学生们指出,法语当中提前的一定是代词,而汉语当中是名词也可以。当然,法语当中这个语法知识点要更加复杂,这就需要在教学过程中详细解释。
语言的共性使得语言学习者在习得外语时具备了“迁移”的优势,充分利用英、法、汉三种语言的异同来学习,就能拓展语言的“正迁移”,克服“负迁移”,再辅以有意识的归纳总结,利用对比法教学将起到触类旁通的功效。不过,这毕竟是几种不同的语言,无论教师讲解的时候还是学生学习的时候,都不能将法语盲目地套用到英语、汉语中去,而是要结合实例科学归纳总结。
热门排行
推荐信息
期刊知识
- 2025年中科院分区表已公布!Scientific Reports降至三区
- 官方认定!CSSCI南大核心首批191家“青年学者友好期刊名单”
- 2023JCR影响因子正式公布!
- 国内核心期刊分级情况概览及说明!本篇适用人群:需要发南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的学者
- 我用了一个很复杂的图,帮你们解释下“23版最新北大核心目录有效期问题”。
- 重磅!CSSCI来源期刊(2023-2024版)最新期刊目录看点分析!全网首发!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目录,有心的人已经拿到并且投入使用!附南核目录新增期刊!
- 北大核心期刊目录换届,我们应该熟知的10个知识点。
- 注意,最新期刊论文格式标准已发布,论文写作规则发生重大变化!文字版GB/T 7713.2—2022 学术论文编写规则
- 盘点那些评职称超管用的资源,1,3和5已经“绝种”了