《德伯家的苔丝》看英美文学的翻译策略
《德伯家的苔丝》这部小说的主要内容描写的是在十九世纪末的英国,一个叫马勒的村庄里,住着贫困的苔丝一家。苔丝的父亲偶然得知自己是贵族德伯的后人,便打算叫苔丝去一个阔太太家里攀亲戚,希望能够借这个机会得到一定的经济资助。苔丝到了那个阔太太的家里之后,德伯太太的儿子艾力克第一次看见苔丝,其荒淫好色的嘴脸就表露无遗。她很快的就受到了艾力克花言巧语的欺骗,被他玷污并且怀孕。苔丝从此之后就变成了世人眼中的一个罪人,更可怜的是苔丝的孩子刚生下来就夭亡了。后来,不堪痛苦的苔丝只身去了南部,在那里她认识了牧师的儿子安吉尔,两人一见钟情。新婚之夜的时候,苔丝向安吉尔说明了以前的一切,可是却没有能得到安吉尔的原谅。安吉尔只身去巴西发展事业,苔丝默默的忍受这一切,拼命的干活。后来苔丝的父亲去世,苔丝一家人无处安身,生活更加困苦,艾力克趁机欺骗苔丝说安吉尔永远也不会回来了,让苔丝被迫成为了他的情妇。可是就在此时,安吉尔也满怀着对于苔丝的歉意和悔恨从巴西归来,苔丝顿时陷入了万分的痛苦。带着悔恨、愧疚、绝望的苔丝亲手杀死了艾力克,和安吉尔一起快乐的度过了短短五天的逃亡生活。最终在一个早上,苔丝被捕,并被处以了绞刑。
一、文学作品解析
在托马斯·哈代的小说中有一个重要的系列,即“威塞克斯系列”。威塞克斯是哈代幻想中的一个地方,这里能够满足托马斯·哈代关于生活的所有美好愿望。十九世纪末的英国,其工业的发展已经过了高峰时期,工业垄断的地位逐渐丧失,新兴的资产阶级地位已经得到了巩固。资产阶级的进一步发展更多的需要军事和官僚机器的强化,因此国会和内阁的权利此消彼长,自由党和保守党开始轮流执政。在这种社会条件下,哈代理想中的那种宗法世界的田园生活已经被破坏,并且没有机会再得到实现,因此哈代只有在他的作品中用笔墨去创造出这样一个地方。威赛克斯是哈代家乡的古地名,哈代在作品中用这个名字,体现出了他对于古代那种静谧的田园生活的向往。我们借由苔丝的目光,可以清楚的看见“这是一片远离尘嚣的肥沃原野,泉水从不干涸,土地永不枯黄”站在最高的山顶上,其他的山峰尽收眼底,初升的太阳照耀在这片广袤肥沃的土地上,雾气渐渐散开。有的屋顶上的烟囱已经冒起了炊烟,没过多久,人们陆陆续续的出门,拿着农具结伴行走在蜿蜿蜒蜒的小路上。这里的地域并不十分广阔,田地的尽头便是层峦的青山,然后便是飘荡着白云的蓝天“大气也是清澈透明的。”在威赛克斯生活着各行各业的人们,这些人物都有一个共同点,就是平凡。也正是因为这些人物的平凡,才使得这片土地上不会存在勾心斗角和利益争夺。这里的人们具备了祖祖辈辈流传下来的传统美德,他们日出而作日入而息,在这片肥沃但并不广袤的土地上辛勤耕耘,虽然他们并没有属于自己的土地,每年都需要交纳大量的地租,但是他们对于生活总是充满乐观的。即使在最繁忙的时候,他们也会在礼拜天做完祷告之后聚集在草坪上,跳起欢快的舞蹈。哈代将他脑海中的理想村庄绘声绘色的描绘出来,连同其中生活的人物和发生的事件一同细致的表现出来,同时通过更为细致的人物性格刻画,揭示了作品的道德主题和人物的悲剧性。在这样的环境中生活着的人们,苔丝尤为突出,她有着几乎所有传统观念上的优点:美貌、善良、单纯、勤劳、诚实……她实在是一个“大自然的女儿”。而苔丝却是可怜的,她的美好并不能一直保持下去,正如哈代的家乡一样。在国家的不断发展中,哈代故乡的静谧受到了破坏,哈代再也没办法回到那个他日夜渴望的地方,而姑娘苔丝也是这样,在离开家乡之后,最终被残酷的社会和虚伪的道德礼教所毁灭。苔丝的死亡不仅仅是她人生与爱情的终结,也不仅仅是她和她所爱的人的悲剧,更是一个时代的悲剧,它象征着一个时代的结束,也象征着一个弱肉强食更加残酷的时代的到来。
在苔丝的生活中,存在着两个转折点,使苔丝的生活一步步的走向悲剧。第一个是苔丝听从父母的要求到德伯太太家里去认亲,这是苔丝痛苦生活的开始;第二个是苔丝答应当艾里克的情妇,这一事件导致了苔丝的命运最终得到了毁灭。苔丝是一个坚强勇敢的女性,当最初她的父亲要求苔丝去德伯太太家里认亲的时候,苔丝并没有顺从的答应;当她的孩子出生却找不到牧师给孩子行洗礼时,苔丝自己代行了牧师的职责,为自己的孩子施洗;当亚力克多次向苔丝求婚并提出想要帮助她时,苔丝也是拒绝了。苔丝虽然有着悲惨的命运,可她从没有放弃反抗,而是凭借着自己的坚强始终在努力着。她所作出的错误决定几乎都是由于生活的逼迫,当以自身的能力不足以抵抗外界环境施加的压力时,苔丝才终于选择屈服。通过苔丝的生活和命运,哈代向封建时代的宗教、神权、贵族阶级以及一系列造成人类生活不公平的现象和制度发起了挑战和质疑。
二、英美文学的翻译策略
1、翻译时应注意文中的象征手法
在《德伯家的苔丝》中,托马斯·哈代用了很大的篇幅对景物进行了描写,以至于那些景物不仅仅的有作为舞台背景的作用,而更是小说中人物性格特征和心理状况的加强和延伸。哈代在小说中运用了大量的象征手法,使得主人公周围的环境和她的命运产生了紧密的联系,加强了作品的表现力。首先是在苔丝的故乡马勒特村,哈代详细的描写了村庄里的美丽和安逸,充分的展现出了一个英国村庄的田园风光和美丽景象。而我们的女主人公苔丝就在这样的地方长大,成为了一个和这个村庄一样温柔而又美丽的姑娘。在对这样的内容进行翻译时,我们应该揣摩作者的思想和意图,使得翻译后的语句更加符合小说中的情节以及人物的心理状态。不影响,甚至是加强文学作品的表现力。
小说的第二部分是从猎场的小树林开始的,那里是苔丝命运第一次转折的开始。“周围一片漆黑,他别的什么都看不见,只有脚下那模糊的灰白一团……正是枯叶堆上苔丝穿着白色布衫的形体。”“栖在树上歇息的温柔鸟儿在打最后一个瞌睡”在黑夜中这样安静的氛围让人十分没有安全感,而苔丝却已经睡熟,毫无反抗之力,在她面前站着的是早就开始垂涎她美色的亚力克,这更给人一种危险的感觉。黑夜里,苔丝却穿着雪白的衣服,显得那么突出,那么渺小,更加容易引起读者的同情。而且此时就连小鸟也开始瞌睡,说明可怜的苔丝正处在一个无依无靠的境地,周围没有人能够给她帮助,就在这种情形下,苔丝被亚力克所玷污了。这里的环境描写,加强了文字的张力,更是强化了苔丝身上的悲剧色彩。
后来苔丝去了大乳牛谷场,在那里她结识了后来的丈夫安吉尔,并度过了人生中最美好的一段时期。哈代对于谷场的描写一反先前的阴郁色彩,而是变得明媚起来。“红色和暗褐色的乳牛那柔润的色调和夕阳的光线融合在一起”,“她此刻所俯视着的景色,与她十分熟悉的那一派风景相比较,也许没有后者那种繁茂之美,然而却更能使人心情愉快。”苔丝来到乳牛场,便深深的被这里的景象所迷住,她情不自禁的拿这里的风景与自己家乡的风景相比较,并发现了这里的一种别样的美。这样“明媚”和“柔润”的景象,使得苔丝能够很快的抚平自己内心的创伤,开始新的生活。而且,这样的景色也更能凸显苔丝在这里遇到了和她两情相悦的安吉尔的快乐。苔丝与安吉尔第一次相见时,苔丝穿着白裙子,后来的新婚之夜,苔丝仍然穿着白裙子。这象征着苔丝虽然身体受到过亚力克的玷污,但是她的思想,她的灵魂仍然是纯洁的,也正是因此,苔丝才会义无反顾的向安吉尔袒露自己那不堪的过去。
2、作品中的方言的翻译
在英美文学作品中,我们常常可以看见大量的方言和俚语,这是作者为了使作品更加贴近生活,更加能够被读者所接受而使用的一种写作方式。可这些方言的存在却为我们的翻译工作增加了难度。
由于外国文化与中国文化之间的差异,在某些事物的表达方式上,他们和我们是存在着很大的差别的。因此在翻译的过程中,我们很难做到完全的“忠实原著”和“平行翻译”,因此在翻译时,我们只能根据自己对原文的理解,尽量的在不曲解原文意思的基础之上将作者的意思准确、完整的表达出来。
苔丝一家世代生活在威塞克斯里,苔丝的妈妈则是一个典型的农村妇女,有着极为浓重的方言口音。在苔丝和他妈妈的对话中,就会经常用到当地的方言。在张若谷的译文中,我们可以看到许多口语化的翻译,例如叨登,叨咕,版本中,晕达乎儿这样的词语。而这样的词语都具有明显的中国的地方特色,可以拉近中国读者与这部作品之间的距离,增加该作品在中国读者中的受欢迎程度。而在孙致礼先生的译文中,则更多的是将原文翻译成了普通话,很少看见有方言的成分。而这样的翻译方式则显得更加正式化,使得原文更加的庄重、正式。对于这两种翻译的方式,我们可以看出,使用较多的方言对原文中的方言进行翻译可以表现出苔丝母亲的乡土气息,但却可能使原文的意思遭到曲解;而完全使用普通话对原文中的方言进行翻译则可能会使原文丧失了一定的趣味性,但却更加准确的表达作者的意思。因此,在翻译过程中,我们应该根据实际情况区别对待,多多揣摩,找出更为合适的翻译策略。
结语
《德伯家的苔丝》是一部优秀的文学作品,深受中外广大读者的喜爱。在将这部作品翻译成中文,向中国读者展示的过程中,我们应该仔细揣摩原作者的想法,尊重原作者的意图,将原文更加准确的展现给中国的读者。但同时,我们还应该运用合适的翻译手段,增加作品的吸引力,让更多的人认识这部作品,喜欢这部作品。
参考文献:
[1] 王藜. 解读“德伯家的苔丝”中的女性意识[J]. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版) 2005年04期
[2] 许引泉. 解析德伯家的苔丝性格的矛盾性[J]. 文教资料 2012年33期
[3] 王文婷. 从评价理论的功能视角对比分析《德伯家的苔丝》原著与简写版中的明喻修辞格[J]. 长春理工大学学报 2012年02期
[4] 陆维玲. 《德伯家的苔丝》——圣经应用的典范[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版) 2007年02期
本文来源:http://www.zzqklm.com/w/zw/1534.html 《芒种》
- 2025年中科院分区表已公布!Scientific Reports降至三区
- 官方认定!CSSCI南大核心首批191家“青年学者友好期刊名单”
- 2023JCR影响因子正式公布!
- 国内核心期刊分级情况概览及说明!本篇适用人群:需要发南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的学者
- 我用了一个很复杂的图,帮你们解释下“23版最新北大核心目录有效期问题”。
- 重磅!CSSCI来源期刊(2023-2024版)最新期刊目录看点分析!全网首发!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目录,有心的人已经拿到并且投入使用!附南核目录新增期刊!
- 北大核心期刊目录换届,我们应该熟知的10个知识点。
- 注意,最新期刊论文格式标准已发布,论文写作规则发生重大变化!文字版GB/T 7713.2—2022 学术论文编写规则
- 盘点那些评职称超管用的资源,1,3和5已经“绝种”了