优胜从选择开始,我们是您最好的选择!—— 中州期刊联盟(新乡市博翰文化传媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要检测 我要投稿 合法期刊查询
您的位置:网站首页 > 优秀论文 > 正文

误译的定义和分类

作者:王树杰来源:《芒种》日期:2015-08-04人气:5721

1 误译的定义

以原语为中心的传统翻译论将误译定义为“对原著错误的翻译,在思想意义上或在文字上背离了原文。”自从20世纪70年翻译出现“文化转向”后,翻译的定义也随之改变。“译者在翻译时, 由于主、客观等方面的原因而忽视或无视文本的时空、文化背景, 只是从自己文化背景出发, 从自己的时空和视角去解读、传释文本的现象, 就是误译。”

2 误译的分类

从译者的主观故意角度看,误译有两类:无意误译及有意误译。译者翻译时粗心大意,译者外语语言能力有限对原文的内容产生误解,或者译者对译入语和译出语所呈现的文化理解不透都可能造成的翻译时的无意误译。

在翻译中,并非所有的误译都是无意误译,还有一类是译者故意而为的有意误译。吴家荣先生认为,有意误译是指“译者为了某种目的或适应一定的需要, 包括读者接受的需要、文化判断与表达的需要等故意对原文的语言内涵、表达方式等作清醒、理智的选择、增删、改换形式等。”与无意误译相比,有意误译有其独特的研究价值。

林译小说中既有无意误译,也有意误译。下面我们分情况配以实例具体分析。

本文来源:http://www.zzqklm.com/w/zw/1534.html芒种

网络客服QQ: 沈编辑

投诉建议:0373-5939925    投诉建议QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主编、文章高手,可通过邮件合作)

地址:河南省新乡市金穗大道东段266号中州期刊联盟 ICP备案号:豫ICP备2020036848

【免责声明】:中州期刊联盟所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知。

版权所有:中州期刊联盟(新乡市博翰文化传媒有限公司)

关注”中州期刊联盟”公众号
了解论文写作全系列课程

核心期刊为何难发?

论文发表总嫌贵?

职院单位发核心?

扫描关注公众号

论文发表不再有疑惑

论文写作全系列课程

扫码了解更多

轻松写核心期刊论文

在线留言